第D06版:五環牵
上一版3  4下一版  
測錢景 奧運冠軍價不同
中國菜請民衆定外國名
奧運形象八成看中央美院
央視七劍奔奧運 解説也組國家隊
奧運奬牌金鑲玉
兩農民要爲奧運滅蒼蠅
奧運小豬每天健身兩小時
北京被奧運和金豬擠爆?
 
日报 |周报|专辑|奥运 | 侨报网 | 放入收藏夹     
上一期 下一期 美国侨报主办      
3上一篇  下一篇4  
2007 年 9 月 1 日 星期 放大 缩小 默认        

中國菜請民衆定外國名

宫爆鸡丁

  “KungPao Chicken”、 “sauteed chicken cubes with peanuts”、“General Gzoui Chicken”,一道普通的中國菜“宮保鷄丁”曾讓無數外國人一頭霧水,也讓中國人看不明白。 

  爲解決中文菜單英文譯法問題,2006年3月起,北京有關機構開展了中文菜單英文譯法的規範工作。《中文菜單英文譯法》(討論稿)8月23日開始面向社會公開徵集意見。

  據悉,《中文菜單英文譯法》(討論稿),共收録2753條菜單及酒水的英文譯法。

  爲確保該菜單英文譯法的全面性與準確性,自8月23日至9月1日,社會各界及在京外籍人士可通過登録北京市民講外語活動官方網站(www.bjenglish.com.cn)、發送電子郵件至 bjenglish@vip.sina.com、 或郵寄至北京市民講外語活動組委會辦公室(北京市東城區正義路2號,郵編:100744)等方式,對《中文菜單英文譯法》提出意見及建議。

3上一篇  下一篇4  
用户名
密码
匿名

 
您对这篇文章的满意度

 

 
所有内容为美国侨报版权所有.未经许可,不得转载或镜像